A. 學院三好學生如何翻譯為英文啊
學院三好學生
School miyoshi students
miyoshi 三好
雙語例句
1.County Miyoshi Cup Track and Field Games, the 2000 third group, in 2001 the first group in 2002, the fourth group.
縣三好杯田徑運動會,2000年團體第三名,2001年團體第一名,2002年團體第四名。
2.In the past three school years, I received three consecutive second-class schooloutstanding students scholarships and hospital Miyoshi students.
在過去的三個學年,我連續三次獲得校優秀學生二等獎學金和院三好學生。
3.Through the six years of hard work, I two times won the "hangzhou uptownmiyoshi students, " of the title, also DuoCi get "school miyoshi students, " and "outstanding cadres", "special immortal".
通過的六年努力,我兩次榮獲了「杭州市上城區三好先生」的稱號,也屢次取得「校三好先生」、「優秀對幹部」、「特長生」。
B. 校級優秀學生,校級優秀學生幹部,優秀團員用英語怎麼翻譯
校級優秀學生:University-level outstanding students
校級優秀學生幹部:University-level outstanding student cadres
校級優秀團員:University-level excellent member
C. 中教一級怎麼翻譯為英語
High School Teacher Level 1
D. 請問一下大學里的二級學院,英語應該怎麼翻
是college。 比如一個大學是university,裡面的人文學院就叫College of Humanity. 絕對錯不了,這幾個字印在了學院的樓上。
E. 請問「高級人才啟動基金」如何翻譯成英文謝謝!
如果直譯:Startup Foundation for Advanced Talents.
但這種性質的翻譯 往往不直譯。例如 國家教育部回國人員科研啟動版基金 的翻譯是權:Scientific Research Foundation for Returned Scholars, Ministry of Ecation of China. 可以看到,翻譯中 把 啟動 二字給去掉了,而改成了研究基金。
你也可以根據你的基金的實際情況作些改動。
例如
Research Foundation for Advanced Talents
Research Foundation for Talented Scholars.
Foundation for Bright Scholars
Startup Fund for Distinguished Scholars.
另外,注意 foundation 和 fund 的區別。後者一般指 專項基金,前者泛指基金。
F. 請問大學里的年級級委用英語要怎麼翻譯
這個我了解到了漢語意思:不過英語里我不清楚是否有專門的詞來表示它。就像中版國的城管一樣權,外國根本沒有這種職位。
一、對外代表年級最優秀的學生,負責向學校的老師和同學展示全年級學生的風采和精神面貌,注 意言行舉止,要做到文明有禮,大方得體。
二、對內管理年級的一切事務,並配合好班主任管理班級的幹部,及時向班主任反映班級做得不好的地方,並提出整改意見和方案。
三、級委在學習上要嚴格要求自己,努力爭取好成績,在學習上也要起模範帶頭作用。
就譯為Class Top Student
G. 用英語怎麼翻譯 「級」和「屆」
2006級學生或2006屆學生都是翻譯成:class of 2006
英語中沒有「屆」的相應說法。因為概念上是不一樣的。國外大學不像國內的,分好班,然後4年後大家一起畢業。國外每個人畢業的時間都是不同的,基本上比如開學時候這個專業100人,4年之後就畢業的,30個左右就不錯了,所以國外不按畢業時間來區分學生。
(7)學院級一級獎學金如何翻譯成英文翻譯擴展閱讀:
中譯英技巧:
1、增譯法
指根據英漢兩種語言不同的思維方式、語言習慣和表達方式,在翻譯時增添一些詞、短句或句子,以便更准確地表達出原文所包含的意義。
這種方式多半用在漢譯英里。漢語無主句較多,而英語句子一般都要有主語,所以在翻譯漢語無主句的時候,除了少數可用英語無主句、被動語態或「There be…」結構來翻譯以外,一般都要根據語境補出主語,使句子完整。
英語中代詞使用頻率較高,凡說到人的器官和歸某人所有的或與某人有關的事物時,必須在前面加上物主代詞。因此,在漢譯英時需要增補物主代詞,而在英譯漢時又需要根據情況適當地刪減。
英語詞與詞、片語與片語以及句子與句子的邏輯關系一般用連詞來表示,而漢語則往往通過上下文和語序來表示這種關系。因此,在漢譯英時常常需要增補連詞。英語句子離不開介詞和冠詞。 另外,漢譯英時還要注意增補一些原文中暗含而沒有明言的詞語和一些概括性、注釋性的詞語,以確保譯文意思完整。
2、減譯法
減譯法是指原文中有些詞在譯文中不譯出來,因為譯文中雖無其詞而已有其意, 或者在譯文中是不言而喻的;減譯法是刪去一些可有可無的, 或者有了反而累贅或違背譯文習慣表達法的詞, 並不是把原文的某些思想內容刪去。
3、英譯漢時詞類轉換的核心
根據需要將具有動作性的名詞轉換為漢語的動詞,或者將可表示概念的動詞轉換為漢語名詞。漢譯英時則反其道而行之。
H. 等級的英文怎麼說
意思使等級的L開頭的英語單詞Level。
詞彙分析
音標:英 ['lev(ə)l] 美 ['lɛvl]
釋義:
n. 水平;標准;等級;水平面
adj. 水平的;平坦的;同高的
vi. 瞄準;拉平;變得平坦
vt. 使同等;對准;弄平
n. (Level)人名;(法)勒韋爾
短語
level of …的水平;…的等級
high level 高層;高電平
basic level 基本水平
on the level 誠實的;可靠的;坦率地;老實說
management level 管理水平;管理[層]級
例句
1、Her weight went down to a satisfactory level.
她的體重降到了令人滿意的水平。
2、I brought her proficiency up to the required level.
我把她的熟練程度提高到所規定的水平。
3、This shortsighted policy will level down university standards.
這個目光短淺的政策會降低大學水平的。
4、The standard of your work has fallen from the level we expect from you.
你的作業沒有達到我們對你預期的水平。
5、If he got back to the level that you and I communicate at, it would be enough.
如果他能夠恢復到像你我現在這樣的溝通水平,這就足夠了。
I. 等級考試成績 英文怎麼翻譯
等級考試成績
1. the score of the grade examination
2.the mark of the grade examination
3.the score of the level test
4.the mark of the level test
例如:
1.因此,等級考試成績的登記依靠手工進行是非常版困難和權非常耗時的。
So, it is very difficult and very time consuming to register the the score of the grade examination only depend on hands .
2.我想知道我的等級考試成績
I want to know about my mark of the grade examination.
3.他的等級考試成績比我高
His score of the level test is higher than mine.
J. 「等級1」翻譯成英文是什麼
Level one
THe first level